您好,欢迎来到全国中小学生英语电视大赛四川赛区官方网站!
服务通道
客服热线:028-84400718
建议邮箱:2071623612@qq.com
用微信扫描二维码关注2016(第五届)CCTV全国中小学生英语电视大赛
最新资讯当前位置:首页-赛事新闻-最新资讯
假设你是晨光中学的学生李津。你正参加与法国巴黎友好校以“畅想奥运盛事”为主题的线上英语交流活动。友好校的学生Chris得知新近发布的2022年北京冬奥会的主题口号(official motto)是“一起向未来(Together for a Shared Future)”,认为这个口号非常棒。他请你进一步谈谈看法。请你根据以下提示进行发言:
(1)向Chris表示感谢并认同他的看法;
(2)你对口号的理解(体现奥运精神、同享共创未来、中国发出邀请等);
(3)对2022年北京冬奥会及2024巴黎奥运会筹备工作表达祝愿。


【参考范文】

Hi, Chris,

I want to express my most sincere appreciation to you. As far as I am concerned, you are definitely right. I can't agree more. The official motto of the 2022 Beijing Winter Olympics is consistent with the core values and vision of the Olympic. We hope to convey to the world several layers of meaning, the first of which is the need to work together in the future. Current COVID - 19 brings all mankind the global challenge, so only by helping each other can we build a beautiful future together. Second, China is inviting the world to join hands.
In the end,I present my best wishes for the preparations for the 2022 Beijing Winter Olympics and 2024 Paris Olympics.
Thank you.


B 

为迎接北京申办2022年冬奥会成功,某英文报开设了一个“我最喜欢的体育运动员”专栏。请用英语写一篇短文,介绍你最喜爱的体育运动员,要点如下:
1.该人物的基本信息。
2.该人物在运动生涯中所取得的成就。
3.你喜欢他/她的理由。


【参考范文】

Lin Dan, also nicknamed “Super Dan”, was born in 1983 in Fujian Province. He is considered to be one of the most outstanding badminton players in the world. When he was young, he showed a strong interest in playing badminton. Then, he made great efforts to play badminton and was admitted to the national team eventually. In 2008 Beijing Olympic Games, he won the champion.
But what impresses me most is his wonderful performance in 2012 London Olympics, when he competed with another excellent player Li Zongwei. With his professional skills and perseverance, he overcame all the difficulties and finally won the competition, becoming the world champion. Because of this, his spirits will never stop influencing me, pushing me to work hard to achieve my goal.


C

你校英文报正在征集有关“中国与奥运会”的文章,请你就这一主题写一篇投稿,内容包括:
1.简要介绍一下奥运会的历史;
2.中国对奥运会的贡献。


【参考范文】

The Olympic Games are an international multi-sport event taking place every four years and comprising summer and winter games.Beginning in 776 BC,they were originally held in Olympia,Greece until 393 AD. In 1896,they were revived by a French nobleman,Pierre Frèdy,Baron de Coubertin, thus beginning the era of the Modern Olympic Games. It's well-known that Beijing held the 29th Olympic Games in 2008,which is a belt of the east and west culture. It advances the two different culture system's development.The 2022 Winter Olympics is around the corner.I sincerely hope it will be a great success.

D(关于谷爱凌)
谷爱凌在12岁时发表的英语演讲,当时的她就已经提出了男女同工同酬的倡议,立志打破对女性运动员的刻板印象,她不仅仅是个运动天才,还可能是个社会活动家。

图片

15岁时,谷爱凌宣布加入中国国籍,发文称:“中国自由式滑雪运动员谷爱凌报到。”17岁时,参加美国高考SAT,满分1600分,谷爱凌取得1580分,被斯坦福大学录取。台上一分钟,台下十年功!


“与恐惧的关系正在演变。她想了很多。她写日记,她说,她的一些手写条目记录了各种形式的恐惧主题。应《纽约时报》的要求,顾写下了她对恐惧的看法——她如何看待它,如何应对它,她希望如何战胜它。” --- 纽约时报


I Admit,I‘m In Love With Fear

Essay by Elieen Gu


FOR THE LAST 10 OF MY 18 YEARS, I’ve pursued a tumultuous love affair with fear. I’m a professional freeskier, and twin-tipped skis, 22-foot halfpipes and double-cork rotations are my main sources of adrenaline, the truly addictive core of extreme sports.


在我迄今18年人生的后10年里,我一直在追寻着的是一种纷乱的、充满恐惧的爱。我是一名专业的自由式滑雪运动员,脚上的一双雪板、22英尺长的U型池和各种特技动作是我肾上腺素的主要来源,是也极限运动中真正令人上瘾的核心要素。


Like all bewitching lovers (at least the ones in the novels I read, for lack of real-world experience), this significant other can be … mercurial. “Fear” is really an umbrella term for three distinct sensations: excitement, uncertainty, and pressure. I’ve learned that the nuanced indicators of each of these feelings can be instrumental to success when recognized and positively leveraged, and harbingers of injury when ignored.


正如所有那些能迷倒常人的恋人一样(至少是像我从小说中读到的那些一样,因为现实生活中我还缺乏相应的经验),你这个重要的另一半有时可能会很……反复无常。实际上,“恐惧”可以算是三种不同感觉的总称,那就是兴奋、不确定和压力。我已经发现,如果这些感觉能被识别和积极地利用,那么每一种感觉中都有一些微妙的指标可以帮助你成功,而如果其原理被忽视,那么这些感觉可能就会是你受伤的前兆。


Though it’s easy to label extreme sport athletes as fearless or capricious, the countless hours I’ve spent visualizing tricks and practicing them in foam pits (foam. particles. everywhere) and on airbags (think giant Slip ’N Slide) suggest otherwise. It’s biologically counterintuitive for us to place ourselves in positions of risk, and while we make every effort to physically prepare, no amount of metaphorically safety-netted practice can equate to the unforgiving snow slope that rushes up to meet us after a steep kicker launches us into the air. Instead of ignoring fear, we build unique relationships with it by developing a profound sense of self-awareness and making deliberate risk assessments.


虽然从事极限运动的运动员很容易被贴上“无畏”或“任性”的标签,但无论是我为构思技巧而花费的无数个小时,还是在泡沫坑(泡沫粒子到处都是的那种)里和安全气囊上度过的无数时间都可以表明情况并非如此。我们要违反自己的生物直觉,把自己置于风险之中。虽然我们会尽一切努力做好身体上的准备,但再多的安全网模拟训练也无法等同于我们从陡坡上起飞、把身体抛到空中并即将落地时所将面对的雪坡,它是不会讲情面的。我们并非无视恐惧,而是要培养深刻的自我意识,并进行深思熟虑的风险评估,从而与恐惧建立起独特的关系。


图片

The work begins with visualization. Before I attempt a new trick, I feel a tightening high in my chest, between the base of my throat and the top of my diaphragm. I take a deep breath and close my eyes. As I ascend the gargantuan takeoff ramp, I imagine extending my legs to maximize lift. Then I picture twisting my upper body in the opposite direction I intend to spin, generating torque before I allow it to snap back the other way.


这项工作的第一步叫做具象化:在我尝试一个新的技巧动作之前,我会感到胸腔(准确地说,是在我的喉咙底部和膈肌顶部之间)有一种紧张感。我深吸一口气,闭上眼睛。当我爬上巨大的起飞坡道时,我会在想象中伸展我的双腿以最大限度地提高升力。然后,我要在脑海中描绘如何以相反的方向扭转我的上半身,产生扭矩,然后再让它朝另一个方向弹回来。


Now, in my mind, I’m airborne. I see the backside of the takeoff immediately, then my flip draws my vision to the cloudless sky above me. My ears register the wind as a kind of song, every 360-degree rotation providing the beat to the music of my motion. As my feet come under me halfway through, I spot the landing for the briefest of moments before I pull my body into the second flip. I imagine my legs swinging under me as I return to a forward-facing position and meet the ground with my weight in the front of my boots. 1440 degrees. I smile. Then I open my eyes. 


现在,在我的意识里,我已经是飞在空中的状态了。我在跃起后第一时间就会看到自己的背后,然后身体旋转会把我的视线拽向头顶万里无云的天空。风声如同我耳朵里的一种音乐,每一个360度的旋转都在为我的运动提供音乐般的节拍。当我的脚在我的身体下面时,我就可以在把身体拉到第二个空翻前的一瞬间发现最终落地的地点。当我回到可以面向前方的位置时,我会想象着我的腿在我的脚下摆动,并让雪鞋的前端承载着我的重量碰到地面。我露出微笑,然后睁开眼睛,一个1440度的翻转动作就完成了。


In the split second following my visualization, the knot in my chest flutters and spreads — those famous butterflies reaching their final stage of metamorphosis. Excitement, the child of adrenaline, my true love and addiction. That tantalizingly precarious balance between confidence in my ability to execute the trick safely and excitement for the unpredictable experience to come. I’ve heard this state called “the zone,” which is indeed where I was when I became the first female skier in history to land the double cork 1440 last fall.


在完成“具象化”的几秒之后,我胸腔中的紧迫感会有一阵上下的波动,然后开始扩散——这个时候,我们已经来到破茧成蝶的关键阶段。兴奋感是肾上腺素的产物,也是我所酷爱和着迷的存在。我既有着对自己安全创造奇迹的信心,也会产生对即将到来的不可预知体验的兴奋感,二者的平衡非常不稳定。我听说这个状态可以被称为“入境(zone)”,去年秋天,当我成为历史上第一个完成1440度偏轴转体动作的的女性双板滑雪运动员时,我就曾体会过这样的心境。

It doesn’t take much, unfortunately, for uncertainty to override confidence. Imperfect preparation moistens my palms, pushes that tight spot down into my stomach and makes each breath shallower than the last. The feeling isn’t panic, but something like dread. Danger! cries every evolutionary instinct. If I should choose to look past this safety mechanism, my body may act autonomously in the air, twisting out of the rotation and forcing me to brace for impact out of fear that full commitment to the trick may end in disaster. Every freeskier’s goal is to recognize the minute differences between excitement and uncertainty in order to maximize performance while minimizing the risk of injury.


不幸的是,你心中的不确定感往往很容易就会压倒自信心。不完美的准备会使我的手心出汗,并使得我之前所说的那个感到紧张的位置被转移到自己的胃里,从而使你的每次呼吸都比上一次更浅。这种感觉不是恐慌,而是某种类似于畏惧的感觉。危险的信号会激发出进化的本能。如果我选择忽略这个安全机制,我的身体可能会在空中不由自主地行动,旋转会失去控制,并迫使我为即将遭受的冲击做好准备,因为这个时候的我真的要恐惧了:如果完全投入这个动作,可能会产生灾难性的后果。每个自由式滑雪运动员都要以识别出兴奋感和不确定感之间的细微差别为目标,以便在最大限度地发挥能力的同时,把受伤的风险减少到最小。


Finally, there’s pressure, an energy source that can be wielded in many ways. One’s experience of pressure — by far the most subjective facet of “fear” — is affected by personal experiences and perspectives. Expectations of family and friends, a competitive streak, or even sponsorship opportunities can provide the scaffolding for a high-pressure environment. Pressure can be a positive force for competitors who leverage it to rise to the occasion, but it can also single-handedly dictate competitive failure.


最后,还有压力,一种可以通过多种方式使用的能量。一个人的压力体验——迄今为止“恐惧”最主观的方面——受到个人经历和观点的影响。家人和朋友的期望、竞争优势甚至赞助机会都可以为高压环境提供支撑。压力对于那些利用它来迎难而上的竞争对手来说可能是一种积极的力量,但它也可以单枪匹马地导致竞争失败。


But whether athletes alleviate or compound their innate desire to “prove themselves” depends largely on confidence. As I enter my early adulthood, I’m proud of the work I’ve done to cope with pressure by bolstering my self-esteem and minimizing my need for external validation. I focus on gratitude, perspective, and on the joy this sport brings me, regardless of whether I’m alone or in front of a worldwide TV audience. Though my views of myself and the world are constantly evolving, one thing is for certain: no matter how much time passes, I’ll always be a hopeless romantic when it comes to fear.


不过,对于这种埋藏在心底的、渴望“证明自己”的感觉,运动员既可能会选择压制它,也可能选择强化它,而这很大程度上要取决于他们的自信心。作为一个刚刚成年的女运动员,我对于这方面还是很有些自豪的,我可以增强自己的自尊,并尽量减少自己对于外界期待的需求,从而控制我身边的压力。无论孤身一人还是面向整个世界,我都专注于感恩当下、判断当下,并享受体育带给我的快乐。虽说我个人和这个世界的视角总会随着时间的推移而演变,但有一件事是不会变的:无论时间过了多久,在恐惧面前的我都会是一个无可救药的浪漫主义者。


热爱可抵漫长岁月,可抵旅途、伤痛和恐惧。在这篇名为《I Admit It. I'm in Love With Fear 》的结尾,谷爱凌这样写道:“无论孤身一人还是面向整个世界,我都专注于感恩当下、判断当下,并享受体育带给我的快乐。虽说我个人和这个世界的视角总会随着时间的推移而演变,但有一件事是不会变的:无论时间过了多久,在恐惧面前的我都会是一个无可救药的浪漫主义者。”


谷爱凌
我希望用运动激励全中国的年轻女性

Eileen Gu hopes to inspire young women in China through sportsl SportsCenter Asia




谷爱凌 :一叶障目,不见泰山



谷爱凌曾在采访中还引用成语来讲滑雪对于自己的意义:

“一叶障目,不见泰山,roughly translated is that have greater perspective of things that are greater than myself. It was about inspiring younger girls who maybe didn't what the sport is, they didn't know what extreme sports in general work.”

“一叶障目,不见泰山,粗略翻译过来就是,要用更大的视角来看待超越自己的伟大事物。我做的事是,鼓舞激励更年轻的女孩们,即使她们原本不知道花样滑雪是什么,不知道极限运动是怎样进行的。


或许你对这个女孩还不是那么了解,那就让我们一起简单的来看看她的传奇事迹吧!


谷爱凌,2003年出生于美国旧金山San Francisco 父亲是美国人,哈佛大学高材生母亲是中国人,毕业于北大和斯坦福早年她曾代表美国参赛,2019年她于意大利获得个人首枚世界杯金牌,之后便宣布决定加入中国国籍,代表中国参赛。
Eileen Gu was born in San Francisco, California to an American father and a Chinese mother. While competing for the United States in her earlier years, Gu announced her decision to ski for China in 2019 after her first World Cup win in Italy.
所以谷爱凌还是混血儿:multiracial/mixed-race children
She is half Chinese, half American.

她是中美混血儿。

01

努力
是成就的一部分
作为X Games阿斯本站首次参赛的选手,谷爱凌最终以两金一铜的好成绩,成为单届比赛中获得最多奖牌的中国选手。


In the interview, Gu confided that the energy and drive "to do your best," that had been ingrained in her by her diminutive, octogenarian grandmother, was a key catalyst that carried her to victory.


在新华社采访中,谷爱凌透露“尽你所能”的精力和动力是她80多岁的祖母给她灌输的,这也是她走向胜利的关键催化剂。

Gu credited her XGames success to a relentless training regimen, 8.5 hours a day, even during competitions, for polishing her tricks and giving her the confidence to excel.


谷爱凌把她在极限运动会中的成功归功于每天8.5小时的坚持不懈的训练,甚至在比赛期间她也是如此,这使她的技巧更加娴熟,并且给了她超越自我的信心。


"Knowing my competition had more time on snow, I knew I needed that intense regimen to be competitive," she told Xinhua.


“知道我的对手在雪地上有更多的的时间,我知道我需要这种高强度的训练才能具有竞争力”她告诉新华社。

完整版资料添加老师微信(18011340373)获取!


温馨提示:版权归原作者所有,推广的内容如有侵权,请您告知我们会在第一时间处理或撤销;互联网是一个资源共享的生态圈,我们崇尚分享。


通英语智能学习机内置奇速英语精品套装:思维导图记单词、24个故事串记高中3500词汇、英语快速阅读写作、8招突破核心语法、英语时文个性阅读、大数据分析及智能推送等;大屏护眼,无法游戏,减负增效!更多详情添加老师微信:18011340373,欢迎咨询!



热门


网友评论  文明上网理性发言,请遵守新闻评论服务协议条评论
95749600-6cf7-4aa1-8581-8442f0ffff91
最新评论