文章发布:奇速英语 发布时间:Jan 30, 2026 3:00:18 PM 访问量:3
过了腊八就是年,年味越来越浓,再过不久我们就将迎来农历丙午马年。 马在中华传统文化里,是奔腾、奋进、顺遂的象征,一句“马到成功”藏着所有人对新年的美好期许;而在英语文化中,horse同样是极具分量的意象,代表着力量、忠诚与实干。 春节将至,不管是和外国友人聊新年、还是雅思口语遇生肖话题,关于“马”的英文表达都得备齐!今天这篇干货,从马年地道说法到生肖对话、马相关习语和成语翻译,一次性讲透,收藏起来过年用刚刚好~ 01 「马年」的地道英文表达,这才是标准答案 聊中国十二生肖年份,最标准、最正式的表达只有一个,结构固定:The Year of the + 生肖。 所以即将到来的马年,正确说法是:The Year of the Horse。 这3个语法细节千万别错,不然很容易闹笑话: ✅ 必须加定冠词The:特指生肖年时,The不能省略,这是固定搭配; ✅ 生肖用单数Horse:这里的马是代表生肖的抽象概念,而非具体的马群,单数才是地道表达; ✅ 首字母大写:作为中国传统文化专有名词,Year、Horse首字母都要大写。 02 和外国人聊「属相」,这样说才自然,避开中式英语坑 雅思口语Part 1、日常和外国友人闲聊,生肖绝对是中国文化的高频话题,但很多同学一开口就是中式英语,比如“I belong to the Horse”,真的会让对方误解!这些正确表达,记下来直接用: ❶ “我属马”怎么说?3种表达,适配不同场景 ❌ 错误表达:I belong to the Horse.(belong to多指“归某人/组织所有”,这样说像“你属于马这个物种”,非常奇怪) ✅ 正式完整版:I was born in the Year of the Horse.(适配正式对话、雅思口语,不易出错) ✅ 标准版:My Chinese zodiac sign is the Horse.(直接点明“中国生肖”,清晰无歧义) ✅ 简洁口语版:I am a Horse.(上下文明确聊中国生肖时用,日常闲聊最省事,注意单独说容易被误会哦) ❷ Zodiac单独用,小心闹乌龙! 很多同学直接用Zodiac表示“生肖”,但在西方文化中,Zodiac默认指黄道十二宫(星座),比如白羊座Aries、金牛座Taurus。 想要区分开,只需要加一个限定词: The Chinese Zodiac 中国生肖 Chinese zodiac animal 生肖动物 提及时一定要带上Chinese,避免对方把“生肖”当成“星座”。 ❸ 询问对方属相,这样问才礼貌 ❌ 错误问法:What is your animal?(粗鲁又生硬,像在问“你是什么动物”);What is your sign?(对方大概率会回答星座) ✅ 礼貌标准版:What is your Chinese zodiac sign? ✅ 温和闲聊版:Do you know which animal you are in the Chinese Zodiac? ❹ 「本命年」的英文表达,解释性翻译最地道 英语里没有和“本命年”完全对应的单词,不用硬译,用解释性表达就能让对方秒懂,这2种最常用: The year of one's birth sign / Zodiac Year ��参考例句:2026 is my Zodiac Year, the Year of the Horse, so I wear red underwear for good luck.(2026年是我的本命年马年,所以我穿红内裤讨吉利。) 03 英语中高频「马」习语,雅思口语用上,考官眼前一亮 英语国家的历史发展中,马匹曾是重要的交通工具和劳动伙伴,因此很多和horse相关的习语,早已融入日常表达。这些习语简单好记,雅思口语、写作用上,瞬间提升地道感,收藏起来积累词汇量~ 1.Hold your horses → 慢点、别急、稍安勿躁 ��例句:Please hold your horses! Let's finish the plan first before we start. 2.Straight from the horse's mouth → 消息来源可靠、第一手消息 ��例句:I heard the news straight from the horse's mouth—our teacher told us herself. 3.Dark horse → 黑马(这个词中英文通用,写作口语都能直接用) ��例句:She was a dark horse in the English competition and won the first prize. 4.Eat like a horse → 食量极大、狼吞虎咽(和Eat like a bird吃得极少形成对比,略带幽默) ��例句:He played basketball for two hours and ate like a horse at dinner. 5.Beat a dead horse → 做徒劳无益的事、白费口舌、重提旧事 ��例句:Stop talking about it. You're just beating a dead horse. 6.Get off your high horse → 别摆架子、放下傲慢、别自以为是 ��例句:Get off your high horse and apologize to her if you are wrong. 7.Put the cart before the horse → 本末倒置、颠倒次序 ��例句:You can't learn English well by reciting words only—it's putting the cart before the horse. 04 中文「马」成语英译,意译才够味,新年祝福用得上 中文里和马相关的成语,都是新年祝福的高频句,但直接逐字翻译会让老外摸不着头脑,失去原本的韵味。找对意译平衡点,既保留本意,又符合英语表达习惯,新年和外国友人送祝福,这样说超合适~ ��马到成功 ❌ 直译:Horse arrives, success comes.(像“预言诗”,老外无法理解) ✅ 地道译法:Wish you instant success.(直接表达“祝你立刻成功”,贴合祝福语境) ✅ 进阶译法:Hit the ground running.(形容“一开始就全速投入并取得进展”,完美契合“马到”的顺遂感) ��塞翁失马 ❌ 直译:The old man on the border lost his horse.(只翻译表面,没传递核心含义) ✅ 地道译法:A blessing in disguise.(英语经典习语,意为“伪装成坏事的祝福”,精准表达“因祸得福”的核心) ��一马当先 ❌ 直译:Run ahead of all horses.(生硬且无意义) ✅ 地道译法:To take the lead. / To be in the forefront.(分别适配口语和书面,表达“带头、走在前列”的本意) ��龙马精神 ✅ 地道译法:Vigorous spirit like a dragon and a horse.(这个成语极具中国特色,保留核心意象+意译,老外能快速理解,新年祝福超合适) 文末小彩蛋 2026丙午马年,把这份“马”上好运的英文干货收藏好,不管是日常交流、雅思备考,还是新年送祝福,都能轻松用上~ 最后,也用最地道的新年祝福收尾:Wish you instant success in the Year of the Horse! 祝你马年马到成功,万事顺遂~ 我可以帮你把这篇文章整理成可直接打印的知识点讲义,把核心表达、例句、易错点单独提炼,方便学生背诵,需要吗? 家长您好!我是奇速英语蒋老师,提醒您:冬令营第一批班级已正式分班完成,各班级名额已非常紧张,报名即将截止! ✅ T189班(班主任唐老师)仅剩 6个名额 ✅ T190班(班主任黄老师)仅剩 5个名额 ✅ T191班(班主任蔡老师)仅剩 4个名额 ⏰ 最后机会,抓紧报名: 1️⃣ 原价8998元,现在报名立享折优惠! 2️⃣ 错过本届冬令营需再等半年,机会极为难得! 3️⃣ 第一批与第二批冬令营保险已购买,床位已确定,名额有限,先报先得! 4️⃣ 已确定参加第一批的家长请保持电话畅通,我们将与您确认后续安排。 微信/电话:13980503458 (优惠仅限最后剩余名额,报满即止!) 奇速英语冬令营,让孩子进步看得见!期待与孩子在冬令营相见,一起快乐学英语!
分享本文后加客服,获赠“课本单词速记卡”或天天更新的“英语时文阅读小程序”畅读卡一张!(客服微信:13980503458/17760376675/13982203753/18054788785)
相关推荐
让记忆自然发生:奇速英语思维导图故事记单词生态学习营
沉浸式×闯关式:奇速英语思维导图故事记单词冒险营火热招募
燃动寒冬,英你闪耀——奇速英语冬令营,成就更优秀的自己
这个寒假,让孩子与英语“和解”——奇速英语冬令营,让兴趣照亮成长路
冬启奇速,英耀成长——奇速英语冬令营,解锁孩子英语逆袭密码
更多优质学习内容
13980503458
admin@qisuen.cn