美文欣赏

Different from the Start一开始就与众不同

发布时间:Dec 6, 2016 3:09:47 PM


Different from the Start一开始就与众不同

Five-year-old Albert Einstein stared at his hand as ifit held magicCupped in his palm was a smallroundinstrument with a glass cover and a jiggling needle.Albert's father called it a compassAlbert called it amysteryNo matter how he moved the compass,the needle always pointed to the northQuietly Hermann Einstein watched his sonAlbert wasa chubby little boy with paleround cheeks and thickblack hair that was usually messyHisbright brown eyes were wide with discovery.

五岁的阿尔伯特·爱因斯坦盯着他的手,仿佛手上掌控着魔法。他的掌心托着一个小小的、圆形的仪器,仪器带有一个玻璃罩和一根会摆动的针。阿尔伯特的父亲称它为指南针,阿尔伯特称它是一个谜。不管他如何移动罗盘,指针总是指向北方。赫尔曼·爱因斯坦静静地注视着他的儿子。阿尔伯特是一个胖乎乎的小男孩,白白的脸颊圆乎乎肉嘟嘟的,黑色的头发常常乱成一团。看到这一发现,他明亮的棕色眼睛睁得大大的。

Something was in the room with himAlbert realized--something he couldn't see or feelbutthat acted on the compass just the sameSpellboundAlbert listened to his father explainmagnetismthe strange force that made the compass needle point northBut nothing hisfather said made the invisible power seem less mysterious or wonderfulTo many children thecompass would have been just another toyTo Albert the compass was a miracle he wouldnever forget.

阿尔伯特意识到,房间里有什么东西在他的身边--他无法看到或感觉到的某种东西,同时也对指南针产生着作用。阿尔伯特入迷地听父亲解释磁力,一股使罗盘的指针指向北方的奇特的力量。但是,不管父亲说什么,也丝毫没有减少这股无形力量的神秘感和奇妙感。对许多孩子来说,指南针本来只是一个玩具,对阿尔伯特来说,指南针却是一个他永远不会忘记的奇迹。

But then Albert had always been different from other childrenBorn March 14,1879,in Ulm,GermanyAlbert hadn't been looked like other babiesAs she cradled her new son in her arms,Pauline Einstein thought the back of his head looked strangeOther babies didn't have suchlargepointed skullsWas something wrong with AlbertAlthough the doctor told Paulineeverything was fineseveral weeks passed before the shape of Albert's head began to look rightto her.

然而,阿尔伯特总是不同于其他孩子。1879年3月14日他出生在德国的乌尔姆,出生时,他看上去就不像其他婴儿。当母亲波林·爱因斯坦抚慰着怀抱里的这个新生儿时,她觉得他的后脑勺看起来怪怪的,其他婴儿没有那么突出的大头骨。阿尔伯特有什么问题吗?虽然医生告诉波林一切安好,但几个星期之后她才觉得阿尔伯特的头形正常。

When Albert was onehis family moved to Munichwhere his sisterMajawas born a yearlaterLooking down at the tiny sleeping bundleAlbert was puzzledWhere were the baby'swheelsThe disappointed two year old wanted to knowAlbert had expected a baby sister tobe something like a toyand most of his toys had wheels.

阿尔伯特一岁时,全家搬到了慕尼黑,一年后妹妹玛雅出生了。看着襁褓中熟睡的小婴儿,阿尔伯特感到疑惑不解。婴儿的轮子在哪里呢?这个失望的两岁的孩子很想知道。阿尔伯特以为小妹妹应该是像玩具一样的东西,并且他的大部分玩具都是有轮子的。

Albert's parents were amused by his confusionBut any response at all would have delightedthemAt an age when many children have lots to sayAlbert seemed strangely backward.Hermann and Pauline wondered why he was so late in talkingWas their son developingnormallyAs Albert grew olderhe continued to have trouble putting his thoughts into wordsEven when he was nine years oldhe spoke slowlyif he decided to say anything at allPaulineand Hermann didn't know what to think.

阿尔伯特的父母被他充满疑惑的样子逗笑了,但孩子的可反应都令他们感到快乐。在这个年龄,许多孩子都能讲不少话了,阿尔伯特在语言方面却似乎异常落后。赫尔曼和波林不知道为什么他说话这么晚。他们的儿子生长发育正常吗?阿尔伯特更大一些的时候,仍然难以用文字表述自己的思想。甚至在他九岁时,如果他决定说些什么,速度还是很慢。波林和赫尔曼不知道该如何看待。

But Albert was a good listener and a good thinkerSometimes when he went hiking with hisparents and Majahe thought about his father's compass and what it had revealed to himTheclearopen meadows were filled with more than the wind or the scent of flowersThey werealso filled with magnetismThe very thought of it quickened Albert's pulse.

但是,阿尔伯特非常善于倾听和思考。有时当他和父母还有妹妹玛雅一起去远足时,他会想到父亲的指南针,思考它向他揭示的秘密。清新开阔的草地不仅充满着风声或花的香味,也充满着磁力,一想到这点阿尔伯特就脉搏加速了。


 本文重点词汇 
单词音标词义解释
 magnetism['mægnitizəm]n. 磁性,吸引力,磁学
 preview['pri:vju:]n. 预审,查阅,预习,预告 vt. 事先查看,查阅,预
 disappointed[.disə'pɔintid]adj. 失望的
 instrument['instrumənt]n. 乐器,工具,仪器,器械
 invisible[in'vizəbl]adj. 看不见的,无形的
n. 隐形人(或物
 margin['mɑ:dʒin]n. 差额,利润,页边空白,边缘
vt. 使围
 needle['ni:dl]n. 
vt. 用针缝,激怒,嘲弄
 compass['kʌmpəs]n. 指南针,圆规
vt. 图谋,包围,达成
 confusion[kən'fju:ʒən]n. 混乱,混淆,不确定状态
 mystery['mistəri]n. 神秘,秘密,奥秘,神秘的人或事物


  本文重点讲解
1. no matter 不论怎样;不要紧
"No matter who point out our shortcomingwe willcorrect them."
不管谁指出我们的缺点,我们都改正。
2. different from 与…不同,不同于
The new plan is quite different from the old.
这个新方案与旧的大不相同。
3. have trouble 在...有困难
Many users have trouble visualizing what a 1.2-inch left margin looks likethe Preview controlshows them.
很多人都难以想像1.2英寸的左边距到底有多大,这个打印预览的功能很好地将它展现出来。
4. at all (否定句)根本;究竟
What isnt clear at all is the best way to ensure successif thats even possibleat thereflective level.
有一点我们完全不清楚,即在反思层上保证成功的最好方法(如果有的话)是什么?

长按二维码关注我们噢!