再别康桥
发布时间:Dec 6, 2016 3:15:45 PM
Very quietly I take my leave 轻轻的我走了, As quietly as I came here; 正如我轻轻的来; Quietly I wave good-bye 我轻轻的招手, To the rosy clouds in the western sky. 作别西天的云彩。 The golden willows by the riverside 那河畔的金柳, Are young brides in the setting sun; 是夕阳中的新娘; Their reflections on the shimmering waves 波光里的艳影, Always linger in the depth of my heart. 在我的心头荡漾。 The floating heart growing the sludge 软泥上的青荇, Sways leisurely under the water; 油油的在水底招摇; In the gentle waves of Cambridge 在康河的柔波里, I would be a water plant! 我甘心做一条水草! That pool under the shade of elm trees 那榆荫下的一潭, Holds not water but the rainbow from the sky; 不是清泉,是天上虹; Shattered to pieces among the duck weeds 揉碎在浮藻间, Is the sediment of a rainbow-like dream. 沉淀着彩虹似的梦。 To seek a dream? 寻梦? Just to pole a boat upstream 撑一支长篙, To where the green grass is more verdant 向青草更青处漫溯; Or to have the boat fully loaded with the starlight 满载一船星辉, And sing aloud in the splendor of starlight. 在星辉斑斓里放歌。 But I can’t sing aloud 但我不能放歌, Quietness is my farewell music; 悄悄是别离的笙箫; Even summer insects heap silence for me 夏虫也为我沉默, Silent is Cambridge tonight! 沉默是今晚的康桥! Very quietly I left 悄悄的我走了, As quietly as I came here; 正如我悄悄的来; Gently I flick my sleeves 我挥一挥衣袖, Not even a wisp of cloud will I bring away 不带走一片云彩
单词 音标 词义解释 farewell ['fɛə'wel] adj. 告别的 int. 再会,别了 shattered ['ʃætəd] adj. 破碎的;极度疲劳的 v. 打碎;削弱;使心烦意 verdant ['və:dənt] adj. 翠绿的,青 rainbow ['reinbəu] n. 彩虹 adj.五彩缤纷的 shade [ʃeid] n. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡 vt gentle ['dʒentl] adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的 splendor ['splendə] n. 光辉,壮丽,显赫 linger ['liŋgə] vt. 消磨,无所事事 vi. 逗留,消磨,徘 setting ['setiŋ] n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲 silence ['sailəns] n. 沉默,寂静