美文欣赏

Solitude 独处

发布时间:Dec 6, 2016 3:25:09 PM


Solitude 独处

I find it wholesome to be alone the greater part ofthe timeTo be in companyeven with the bestissoon wearisomeI love to be aloneI never foundthe companion that was so companionable assolitudeWe are for the most part more lonely whenwe go abroad among men than when we stay in our chambersA man thinking or working isalways alonelet him be where he willSolitude is not measured by the miles of space thatintervene between a man and his fellowsThe really diligent student in one of the crowdedhives of Cambridge College is as solitary as a dervish in the desertThe farmer can work alonein the field or the woods all dayhoeing or choppingand not feel lonesome because he isemployedbut when he comes home at night he cannot sit down in a room aloneat the mercyof his thoughtsbut must be where he can "see the folks," and recreateandas he thinks.remunerate himself for his day's solitudeand hence he wonders how the student can sit alonein the house all night and most of the daywithout ennui and "the blues"; but he does notrealize that the studentthough in the houseis still at work in his fieldand chopping in hiswoodsas the farmer in hisand in turn seeks the same recreation and society that the latterdoesthough it may be a more condensed form of it.

大部分时候,我发现独处都是有益于健康的。有人陪伴,即使是最好的同伴,不久也会心生厌烦,兴致将消散。我爱独处。我没有遇见比孤独更好的伴侣了。我们置身国外,立行人群之中,通常比独处室内更加寂寞。一个思考着的或工作着的人总是孤独的,就让他去他想去的地方吧。孤独不是以和同伴之间的距离来衡量的。真正勤奋的学生,在剑桥学院一个拥挤的蜂房里,就像沙漠中的苦行僧一样孤单。农夫可以整日在田间或林中独自工作,耕地或者伐木,却并不感到寂寞,因为他有活儿干; 可是当他晚上回到家中,却不能在房间坐下独自思考,而必须去"能看到乡亲"的地方消遣娱乐,正如他所想的,去补偿他五天的孤寂; 因此他不明白学生如何可以整日整夜地独坐在家里,而不感到倦怠和"优郁"; 但他没有意识到,学生虽然身处室内,却依然在自己的田野上耕耘,在自己的森林中采伐.就像农夫在他的田地林间工作一样,之后学生也和农夫一样要去寻求消遣,也要去交朋结友,只是娱乐方式可能更加简明一些。

Society is commonly too cheapWe meet at very short intervalsnot having had time toacquire any new value for each otherWe meet at meals three times a dayand give each othera new taste of that old mushy cheese that we areWe have had to agree on a certain set ofrulescalled etiquette and politenessto make this frequent meeting tolerable and that weneed not come to open warWe meet at the post officeand at the sociableand about thefireside every nightwe live thick and are in each other's wayand stumble over one another,and I think that we thus lose some respect for one anotherCertainly less frequency wouldsuffice for all important and hearty communicationsConsider the girls in a factory-never alone,hardly in their dreamsIt would be better if there were but one inhabitant to a square mileaswhere I liveThe value of a man is not in his skin.

社会交际往往极其廉价。我们相聚的时间十分短暂,没有足够的时间让彼此获得任何有价值的新事物。在一日三餐的时候见面的时候,我们就如陈腐的奶略,却让彼此相互品尝出新的味道。我们必须一致同意若干条规则,也就是我们所谓的礼节和礼貌,使这种经常的聚会相安无事,我们还要一致同意我们没有争吵的必要。我们在邮局碰面,在社交场合碰面,每天晚上在炉火边碰面; 我们生活得很拥挤,相互干扰,彼此牵绊,我想,我们因此失去了对彼此的尊重。当然,所有重要的、真诚的沟通,次数少一些就足够了。想一想工厂里的女工们--永远不会独处,甚至在梦中也难得是独自一人。如果一平方英里只有一个居民,就像我这样,那要好多了。一个人的价值不在于他的外在。




本文重点词汇
单词音标词义解释
 inhabitant[in'hæbitənt]n. 居民
 solitude['sɔlitju:d]n. 孤独
独居,荒僻之地,幽静的地方
 stumble['stʌmbl]n. 绊倒,失策
vi. 绊倒,失策,踌躇,无
 diligent['dilidʒənt]adj. 勤奋的,用功的
 impossible[im'pɔsəbl]adj. 不可能的,做不到的 
adj.
 frequent['fri:kwənt]adj. 经常的,频繁的
vt. 常到,常去
 ennui['ɔnwi:]n. (法)厌倦,无聊;倦怠
 mercy['mə:si]n. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠 
adj.
 acquire[ə'kwaiə]vt. 获得,取得,学到
 wholesome['həulsəm]adj. 有益健康的,合乎卫生的,健全的



本文重点讲解

1. in company 一起;当众
Winterbourne perceived Daisy strolling the greatchurch in company with the inevitable Giovanelli.
温特伯恩发现戴西正和那个与她形影不离的乔瓦耐里在教堂外面散步。
2. all day 整天
All day long the army of the Persians was kept atbay.
整整一天,波斯军队被牵制住不能前进一步。
3. at the mercy of 受…支配
Any company that makes only small cars is at the mercy of fluctuating gas prices.
任何只是制造小型汽车的公司都受制于石油价格波动的影响。
4. a taste of 尝一口; 领略了
My boyfriend always arrives lateLast night I decided to give him a taste of his own medicine bykeeping him waiting for half an hour.
我的男朋友约会总是迟到。昨晚,我决定以牙还牙治他一下,让他等了半小时。
5. agree on 对…取得一致意见
Other timesbuyers and sellers find it impossible to agree on the rate of inflation that shouldreasonably be expected over the coming year.
在其他时候,债券的卖方和买方又不能对下一年通货膨胀的合理预测取得一致意见。

长按二维码关注我们噢!